februarie 02, 2009

El último suspiro - poemas de Gelu Vlasin traducidas del rumano por Joaquín Garrigós

la mano

mano que duerme/

que adormece/que

alimenta/ mi mano

/de cada día/

que escribe/ que me

pinta la cara/

me cansa / me

descansa/ me

reprende/ mi

mano/ sin la que/

el cuerpo sería un simple

sauce / a orillas

del tiempo / he aquí mi

mano/ te la regalo …

*

la mente

mi mente/que

me miente/ que me

hace/ perder

el juicio / que me

ahuyenta el sueño / y

los sueños / que me

embarga / y me

deja postrado/ me alza

y/ me arroja a /

la oscuridad / mi

mente / prudente/

para la que/

la muerte ya no tiene/

escapatoria / esta es mi

mente/ algún día/

echará a volar …

*

la rodilla izquierda

mi rodilla

izquierda/ doblándose

/como una oración

/dolorida/ en el

suelo/ con

olor a naranja/

podrida/ mi

rodilla tocando/ con

suavidad la tierra

húmeda/ del huerto

de getsemaní/

mírala

esta es/ mi rodilla

izquierda…

*

el ojo derecho

el ojo/

rodando como una

pelotita enana/

por la moqueta del

recibidor azul/

el ojo derecho

forcejeando

santiguándose/

en el rostro tallado/

en el rostro del barro/

mi ojo/ solo

él sabe/

abarcarte/ con

la mirada …

*

el ojo izquierdo

con mi ojo izquierdo

/ te abrazo/ te lloro

/ te echo/te

atravieso/ te enseño/

te desenseño / te odio/

te deseo/ con mi ojo izquierdo/

callejeo

*

la rodilla derecha

en mi rodilla

derecha/ están

los recuerdos y tú/ uno

por uno/

abrazándote/

uno por uno/

besándote

los párpados húmedos/ y

las pestañas/ una por una

y tú/ eres tantas cosas/

entre las pirámides

volcadas/ de

ángeles/ asesinados/

uno por uno/ en

mi rodilla derecha/ están y te espero

*

cuento

el cuento del abejorro

/pequeño/ y del cerdo/

grande/ un ojo de

púrpura / aplastándome/

con orugas/ en

el suelo de las noches

/desiertas/ ese es el tiempo

que va a venir…

*

la yerba

la yerba cortada/ la yerba

desgarrada/ por la canícula/

despiadada/ la yerba/

que te rodea/

la yerba/ que mata/

la yerba/ que duele/

ya yerba/ de la que

nació/ el niño/

la yerba/ de la que/

surgieron/

las pirámides/

la yerba de las fieras/

abriendo/ las puertas

del averno/ para

traerte como regalo/

el sufrimiento/ como un

sacrificio supremo…

*

más allá

más allá de las palabras/

están mis ojos/que

atraviesan/ la oscuridad

/más allá de

la oscuridad/ estás tú/

con los brazos

cruzados/ y

más allá de ti/

traquetea la nada/ como una

muerte herrumbrosa

*

el corazón

si el corazón/

derramara sus lágrimas/

de sangre/ en el hueco

de la mano/ si

la sonrisa/

se transformara/ en

polvo homicida/

si el pelo/ me

azotara el rostro/

crucificándome/ en

la encrucijada entre el bien

y el mal/ puede que/

solo así/

la oscuridad me

evitara

*

si

si la nada/ se

transformara en/

rayo y el rayo/ en

palabra/ y la palabra/

en silencio aplastante

/entonces la nada/ se

convertiría/ en el animal de

presa/ del destino

muerto….

*

soy

soy el aire/ que te

corta la respiración/ soy

el veneno/ que se posa

/ en tus labios/ soy

la carne viva/ que te

atormenta el cuerpo/ soy

la sangre que bulle/

por las atormentadas

esperas/ soy/

el cementerio de tus recuerdos/

soy/ la soga

del día/ de mañana/

soy lo que crees/

que no/ es …

*

el último suspiro

soy/ lo que crees/

que no es/ soy la ola/

que te coge/ y que te

azota/ que te trae el desierto/ a

los pies/ soy

la arena de lo infinito

/ soy/ el amo

de la sima eterna/

respírame/ soy

el último suspiro…


Traducción del rumano por Joaquin Garrigós.

Licenciado en Derecho y en Filología Hispánica. Intérprete jurado de Lengua Rumana. Director del Instituto Cervantes de Bucarest


GELU VLASIN

Un comentariu:

Gelu Vlasin spunea...

multumesc tare mult, iubita mea :)